It's finally time to enter December.

いよいよ「繫忙期」師走に突入です。

今日も、たくさんの求人依頼…サービススタッフ・ソムリエ・パティシエ・フランス料理キッチンスタッフ・鮨職人・鉄板焼き職人がございました。


今は、「売り手市場」です。
なかなか、この時期に求職者が出て来ません。採用するには非常に難しい時期だと思われます。

「簡単に集めることが出来たらみんな困ってない。」「そして今のタイミングが一番最悪です。」

•査定、評価の時期の前後:現在の自分は転職市場において、どのような評価をされるのか気になる人は一定数存在する。
•上司が代わった、組織再編があった:環境が変わったことで、やりたいと思っていたことができなくなった、というのは転職の動機としてとても多い。
•中途採用の計画が立てられる時期:新年度が始まって新しいポジションの採用が始まる時期は動きが活発になる。
•賞与をもらってから退職したい人は多い:賞与支給数ヶ月前から転職活動している人は一定数いる。

コロナ禍の中…若い飲食業界の待遇が上昇している現状です。

「もしも、ご希望の職種がございましたら‥ご一報くださいませ。」

※表参道・銀座などの高級店の募集依頼も来ております。

 

It's now a "seller's market".
It's hard to find job seekers at this time of year. I think it's a very difficult time to hire.

"Everyone wouldn't be in trouble if they could collect them easily." "And now is the worst timing."

•Before and after the period of assessment and evaluation: There are a certain number of people who are currently concerned about how they will be evaluated in the job change market.
•There was a change in boss or restructuring of the organization: There are many motivations for changing jobs, such as being unable to do what one wanted to do due to a change in environment.
•When mid-career hiring plans are made: When the new fiscal year begins and new positions begin to be hired, movement becomes active.
•Many people want to retire after receiving a bonus: There are a certain number of people who start looking for a new job several months before the bonus is paid.

In the middle of the corona misfortune... the current situation is that the treatment of the young restaurant industry is rising.

"If there is a job you would like, please let me know."

* We have received requests for recruitment such as Omotesando and Ginza.

 

Follow me❕